SEBA/SCERT Class 9 English Assamese Medium

A Slumber Did My Spirit Seal

✍️ Admin👑 👁 2 views 📅 07 May 2026 📌 Chapter 9
0
⚠️ Report

A Slumber Did My Spirit Seal Class 9 Poem Question Answer | SEBA HSLC

This page provides complete solutions for Class 9 English Poem “A Slumber Did My Spirit Seal” by William Wordsworth from the textbook Beehive (Assam SEBA). It includes the poem text, glossary, summary, theme, literary devices, and answers to all textbook questions with bilingual explanations for exam preparation.

পাঠৰ তথ্য

বিষয়ইংৰাজী (English)
কিতাপখনৰ নামBeehive
পাঠৰ নামA Slumber Did My Spirit Seal
শ্ৰেণীনৱম (IX)
অধ্যায় (Chapter)অধ্যায় 12 (কবিতা)
পাঠ্যক্ৰম (Syllabus)ছেবা (SEBA)

About the Poet

William Wordsworth (1770–1850) was a major English Romantic poet. He is known for his deep love of nature and his ability to express profound emotions through simple language. “A Slumber Did My Spirit Seal” is one of his “Lucy poems,” which deal with the death of a beloved young woman.

Poem

A slumber did my spirit seal—
I had no human fears.
She seemed a thing that could not feel
The touch of earthly years.

No motion has she now, no force—
She neither hears nor sees,
Rolled round in earth’s diurnal course
With rocks and stones and trees.

— William Wordsworth

Glossary

  • slumber = deep sleep / গভীৰ টোপনি
  • spirit = soul, mind / আত্মা, মন
  • seal = close off / মোহৰ মাৰা, বন্ধ কৰা
  • human fears = fears of loss, death, and change / মানৱীয় ভয়
  • earthly years = the passage of time on earth / পাৰ্থিৱ বছৰবোৰ
  • diurnal course = daily rotation (of the earth) / দৈনিক পৰিক্ৰমা

Summary of the Poem

The poet says that a deep sleep (perhaps a state of ignorance or love) had sealed his spirit, meaning he did not feel normal human fears about death and time. The person he loved seemed immortal, as if she could not be touched by earthly years. But now, after her death, she has no motion or force. She cannot hear or see. She is not in heaven; instead, she has become a part of nature. Her body is rolled round in the earth’s daily rotation along with rocks, stones, and trees. The poet calmly accepts her as part of the natural cycle of life and death.

অসমীয়া সাৰাংশঃ কবিয়ে কৈছে যে এক গভীৰ টোপনিয়ে (অজ্ঞানতা বা প্ৰেমৰ অৱস্থা) তেওঁৰ আত্মাক মোহৰ মাৰি দিছিল – তেওঁ মৃত্যু আৰু সময়ৰ সম্পৰ্কে মানৱীয় ভয় অনুভৱ কৰা নাছিল। তেওঁৰ প্ৰিয় মানুহজনী অমৰ যেন লাগিছিল, যেন পাৰ্থিৱ বছৰে তাইক স্পৰ্শ কৰিব নোৱাৰে। কিন্তু এতিয়া, তাইৰ মৃত্যুৰ পিছত, তাইৰ কোনো গতি বা শক্তি নাই। তাই নুশুনে, নেদেখে। তাই স্বৰ্গত নাই; বৰঞ্চ প্ৰকৃতিৰে একাকাৰ হৈ গৈছে। তাইৰ শৰীৰ পৃথিৱীৰ দৈনিক পৰিক্ৰমাৰ লগত পাহাৰ, শিল আৰু গছৰ সৈতে ঘূৰি থাকে। কবিয়ে শান্তভাৱে তাইক জীৱন-মৃত্যুৰ প্ৰাকৃতিক চক্ৰৰ অংশ হিচাপে গ্ৰহণ কৰে।

Theme of the Poem

  • Death is not an end but a merging with nature.
  • The poet accepts death calmly, without bitter grief.
  • Love can make us blind to the reality of death.
  • Nature is eternal and embraces all living things after death.

Literary Devices

  • Metaphor: “A slumber did my spirit seal” – sleep is a metaphor for a state of unawareness.
  • Personification: Earth is personified as rolling the dead body in its course.
  • Contrast: Between the poet’s earlier feeling of immortality and the final reality of death.
  • Imagery: “Rolled round in earth’s diurnal course with rocks and stones and trees” – vivid image of the body becoming part of nature.

Thinking about the Poem

1. “A slumber did my spirit seal,” says the poet. That is, a deep sleep ‘closed off’ his soul (or mind). How does the poet react to his loved one’s death? Does he feel bitter grief? Or does he feel a great peace?

উত্তৰঃ The poet reacts with a calm acceptance rather than bitter grief. He does not express sorrow or anger. Instead, he feels a sense of peace, knowing that his loved one has become a part of nature – rolling along with rocks, stones, and trees. His reaction is one of quiet, philosophical acceptance of death as a natural process.
অসমীয়া অৰ্থঃ কবিয়ে তেওঁৰ প্ৰিয়জনৰ মৃত্যুত তীব্ৰ শোক প্ৰকাশ নকৰে বৰং এক শান্ত আৰু দাৰ্শনিক গ্ৰহণযোগ্যতা দেখুৱাইছে। তেওঁৰ অনুভৱ হয় যে প্ৰিয় মানুহজনী প্ৰকৃতিৰ অংগ হৈ গৈছে। তেওঁৰ প্ৰতিক্ৰিয়া শোকাতুৰ নহয়, প্ৰকৃতিৰ চিৰন্তন নিয়মৰ প্ৰতি আস্থাশীল।

2. The passing of time will no longer affect her, says the poet. Which lines of the poem say this?

উত্তৰঃ The lines are: “She seemed a thing that could not feel / The touch of earthly years.”
অসমীয়া অৰ্থঃ এই শাৰীকেইটাই কয়: “সি এনে এটা বস্তু যেন লাগিছিল যিয়ে পাৰ্থিৱ বছৰৰ স্পৰ্শ অনুভৱ কৰিব নোৱাৰে।” অৰ্থাৎ সময়ে তাইক প্ৰভাৱিত কৰিব নোৱাৰে।

3. How does the poet imagine her to be, after death? Does he think of her as a person living in a very happy state (a ‘heaven’)? Or does he see her now as a part of nature? In which lines of the poem do you find your answer?

উত্তৰঃ The poet imagines her as a part of nature after death, not as living in heaven. She has no motion, no force, and neither hears nor sees. She is “rolled round in earth’s diurnal course / With rocks and stones and trees.” This shows that the poet sees her as being physically absorbed into the natural cycle of the earth.
অসমীয়া অৰ্থঃ কবিয়ে মৃত্যুৰ পিছত তাইক স্বৰ্গত নহয়, প্ৰকৃতিৰ অংগ হিচাপে কল্পনা কৰে। তাইৰ কোনো গতি, শক্তি নাই, তাই নুশুনে, নেদেখে। তাই “পৃথিৱীৰ দৈনিক পৰিক্ৰমাত পাহাৰ, শিল আৰু গছৰ সৈতে ঘূৰি থাকে।” এই শাৰীকেইটাই প্ৰকৃত অৰ্থ দর্শায়।

Short Summary (for quick revision)

The poet was once in a dream-like state, unaware of death. He thought his beloved was eternal. But after her death, he realises she has become part of nature – rolling with rocks, stones, and trees. He accepts death peacefully.

অসমীয়া সংক্ষিপ্ত সাৰাংশঃ কবি পূৰ্বে টোপনিৰ অৱস্থাত আছিল, মৃত্যুৰ কথা নাভাবিছিল। তেওঁ ভাবিছিল তেওঁৰ প্ৰিয় মানুহজনী অমৰ। কিন্তু তাইৰ মৃত্যুৰ পিছত তেওঁ বুজে যে তাই প্ৰকৃতিৰ অংগ হৈ গৈছে – পাহাৰ, শিল আৰু গছৰ লগত ঘূৰি থাকে। তেওঁ মৃত্যুক শান্তভাৱে গ্ৰহণ কৰে।

Message of the Poem

  • Death is unavoidable and a natural part of life.
  • After death, human beings merge with nature.
  • True love accepts loss without bitterness.

✏️ Found an error or want to improve this?

Submit your improved version and earn reputation points!

Contribute